False Friends, ¿Sabes lo que son?

False Friends, ¿Sabes lo que son?

¡Hola, amantes del inglés! Hoy vamos a hablar sobre un tema importante pero a menudo pasado por alto: los «False Friends» o falsos amigos en inglés. Estas son palabras que suenan o se escriben de manera similar en inglés y en tu idioma nativo, pero que tienen significados completamente diferentes. ¡Y créeme, pueden causar más de un malentendido!

¿Alguna vez has dicho «embarazada» en inglés pensando que significa «embarrassed»? ¡Error! «Embarazada» en inglés se traduce como «pregnant», así que cuidado con esa confusión. Y esto es solo la punta del iceberg.

En nuestro blog de hoy, vamos a explorar algunos de los «False Friends» más comunes en inglés y cómo evitar caer en sus trampas.

Ejemplos de false friends:
ACTUAL:
En español, «actual» significa que está sucediendo en este momento. En inglés,

«actual» significa que algo es real o genuino.

LIBRARY: En inglés, «library» se traduce como «biblioteca». Sin embargo, en español, suena similar a «librería». En inglés, «librería» se traduce como «bookstore».

SENSIBLE: En inglés, «sensible» se traduce como «sensitive». Sin embargo, ser «sensible» en inglés significa que alguien es razonable o práctico.

¡Si quieres aprender más puedes venir a nuestra academia City of Classes!